Наш университет получил право вести три исследовательских проекта «Собрание исторических документов и исторические исследования отношений между Китаем и странами-соседями». Проекты ведут Институт русского языка、Институт японского языка и Институт корейского языка ДУИЯ.
Исследовательские коллективы приступят к разработке следующих проектов: «Перевод и исследование российских архивных документов по отношениям между Китаем и странами-соседями» «Классификация и перевод архивных документов о политике Японии по отношению к странам Юго-Восточной Азии» «Классификация и перевод архивных документов по отношениям между Северной и Южной Кореей». Планируется завершить проекты за два года, в том числе, речь идёт о переводе в объеме 1,4 млн. иероглифов, из них уже переведен объем в 200 тысяч иероглифов, что само по себе является значимым результатом работы Центра россиеведения и Центра исследований Юго-Восточной Азии.
16 октября 2016 года на базе Даляньского университета иностранных языков был создан Даляньский исследовательский центр, созданный для усиления работы по сбору исторических документов и проведения исследований в области международных отношений Китая с соседними государствами. Руководство исследовательским центром взяла на себя бывший ректор ДУИЯ, видный специалист по русской культуре профессор Сунь Юйхуа, которой помогают 4 заместителя, по одному на каждый из рабочих языков проекта.
Даляньский исследовательский центр был создан в ответ на требование Фонда социальных наук КНР, работу центра обеспечивает научный коллектив специалистов по исследованиям проблем территории «Пояса и пути». Реализуя преимущества ДУИЯ как ведущего вуза иностранных языков, огромные ресурсы в русском, японском и корейском языках, Даляньский исследовательский центр проводит колоссальную работу по сбору, классификацию и анализу архивных документов указанной тематики. Данная работа играет важную роль как в развитии международных отношений и проведении международной политики КНР, так и на уровне подготовки переводчиков высокого уровня. (Оригинальный текст: Хэ Чжиюн, Жэнь Сюэмэй, перевод: Ван Жуй)