В первой половине дня 19 апреля в Даляньском университете иностранных языков состоялся Симпозиум по публикации и переводу произведений корейской литературы, организованный Институтом корейского языка ДУИЯ и Научным обществом корейской литературы. На симпозиум были приглашены более 30 писателей Научного общества корейской литературы (Южная Корея) и Научного общества корейской литературы г. Далянь (КНДР). В мероприятии приняли участие проректор ДУИЯ Цзян Фэнчунь, генеральный консул Южной Кореи в Даляне Чхой Чон Сок, председатель Научного общества корейской литературы (Южная Корея) Чхой Чан Хо и председатель Научного общества корейской литературы г. Далянь (Северная Корея) Нам Чхун Э.
Проректор ДУИЯ Цзян Фэнчунь отметил, что этот симпозиум является хорошей возможностью не только познакомиться с произведениями корейской литературы, но и с творческим опытом писателей. Это - важный мост для развития литературного сотрудничества между Китаем и Южной Кореей. Генеральный консул Южной Кореи в Даляне Чхой Чон Сок выразил надежду, что симпозиум станет важной возможностью для популяризации в Китае Кореи и корейской литературы, станет платформой, которая поможет широкому кругу китайских кореистов еще более углубить понимание и изучение корейских литературных произведений. Председатель Научного общества корейской литературы Чхой Чан Хо в первую очередь поблагодарил Институт корейского языка ДУИЯ за ценную возможность прямого диалога между корейскими писателями и будущими выдающимися китайскими переводчиками корейского. Он также выразил надежду, что это мероприятие станет отправной точкой для дальнейшего развития.
Проведение симпозиума было направлено на обмен достижениями корейского литературного творчества и опыта перевода корейских литературных произведений, на укрепление взаимодействия китайского и корейского литературных сообществ, а также на углубление дружеских добрососедских отношений Китая и Южной Кореи. Симпозиум сыграл активную роль в повышении качества подготовки магистрантов по специальности «Письменный перевод корейского языка» нашего университета, а также ускорил трансформацию модели подготовки магистрантов из теоретической в прикладную, сыграв положительную роль в расширении их кругозора. (Оригинальный текст: Ван Цяньцянь, перевод: Ван Сяофан, Чжан Бинцю)