В целях развития профессиональных навыков учащихся Даляньского университета иностранных языков и углубления академических связей с иностранными вузами, 23 мая Институт английского языка пригласил профессора Даниэля Кадара, талантливого учёного и научного руководителя докторантуры нашего университета с онлайн-лекцией на тему «Новое понимание речевых актов (II)». Данная лекция проводится в рамках программы изучения новых гуманитарных наук и привлечения талантливых учёных. Заместитель директора Института теоретической лингвистики профессор Линь Лу выступила в качестве ведущей мероприятия, слушателями лекции стали преподаватели и магистранты Института английского языка.
Сначала Даниэль Кадар рассказал о концепции "извлечения" (extracting) и указал на то, что концепция косвенных речевых актов и культурологический подход не вполне применимы к прагматическому исследованию речевых актов. Затем он рассказал о проведенном им практическом исследовании. Десять китайцев, живущих в Великобритании, были использованы для сбора текстов с помощью "Теста на завершение дискурса" (Discourse Completion Test); исследование ставило своей целью исследовать препозитивные заключительные речевые последовательности во время завершения разговора. Проведённое исследование показало, что для носителей китайского языка отмечается наибольшая доля речевой актов с извлечением, которые часто сопровождаются уважительными формами и обращениями. Аналогичное исследование на материале английского языка показало, что извлечение использовался коммуникантами во всех контекстах, часто в сочетании с некоторыми обычными выражениями. В заключение Даниэль Кадар рекомендовал избегать использования концепции косвенных речевых актов и культурологического подхода при прагматическом исследовании, поскольку культурные факторы делают невозможным адекватный анализ исследований речевых актов и сравнительный анализ различных текстов. После лекции Даниэль Кадар пообщался с аудиторией.
Данная лекция отличалась глубоким содержанием, она не только позволила преподавателям и студентам получить представление о дискурсивном анализе речевого извлечения, но и дала ценный опыт для дальнейшего исследования теории и практики речевых актов.
Оригинальный текст: Лю Ицун
Перевод: Вэй Cиньюй